STEP・UP
有限会社 ステップ・アップ Step Up Ltda. Step Up Co., Ltd.
総合人材サービス・通訳翻訳業務 Serviços de RH・Interpretação e Tradução HR Services・Interpretation & Translation

Language

🇯🇵 日本語
🇧🇷 Português
🇬🇧 English
総合人材サービス・通訳翻訳業務 Serviços de RH・Interpretação e Tradução HR Services・Interpretation & Translation

「人」と「企業」を
つなぐ架け橋
A ponte entre
pessoas e empresas
The bridge between
people and companies

生産事業部・介護事業部・環境事業部のエキスパートが、
幅広い業種の企業様とともに、地域に密着し、
働く方々の力になれるようサポートし続けてまいります。
Especialistas em produção, cuidados e meio ambiente,
trabalhando com empresas de diversos setores,
sempre próximos da comunidade local.
Our experts in production, care, and environment
work closely with businesses across industries,
rooted in the local community.

ステップ・アップの"存在"A "Existência" da Step UpThe "Existence" of Step Up

激しい変化を続ける時代の中で、常に必要とされている「人」の力。
その時代の中で「企業」と「人」が良い巡り合いをするために、
当社が人材派遣とアウトソーシングでサポートいたします。

「人」を必要としている「企業」と、
活躍の場である「企業」を必要としている「人」——
双方が手を取り合って発展への道を進めるように力を尽くしてまいります。
Em uma era de mudanças constantes, o poder das "pessoas" é sempre necessário.
Para que "empresas" e "pessoas" possam se encontrar da melhor forma nesta era,
nossa empresa oferece suporte através de terceirização de mão de obra e outsourcing.

"Empresas" que precisam de "pessoas" e
"Pessoas" que precisam de "empresas" como campo de atuação —
Nos dedicamos para que ambos caminhem juntos rumo ao desenvolvimento.
In an era of constant change, the power of "people" is always needed.
For "companies" and "people" to find the best match in this era,
our company provides support through staffing and outsourcing services.

"Companies" that need "people," and
"People" who need "companies" as a place to thrive —
We dedicate ourselves so that both can walk together toward growth.

お客様のより良きパートナーとしてComo melhor parceiro para nossos clientesAs a Better Partner for Our Clients

変化の激しい時代だから「人」と「企業」の進むべき道を
共鳴させることは容易ではありません。

大切なのは「人」を育むことができる世の中。
私たちは「企業」と共鳴しあえる「人」を育てられるような会社を目指しております。
Em uma era de mudanças intensas, não é fácil alinhar os caminhos
de "pessoas" e "empresas".

O importante é uma sociedade que possa cultivar "pessoas".
Buscamos ser uma empresa capaz de formar "pessoas" que possam se conectar com as "empresas".
In an era of intense change, it is not easy to align the paths
of "people" and "companies."

What matters is a society that can nurture "people."
We aim to be a company that can develop "people" who resonate with "companies."

⚖️ 法令遵守・個人情報保護・安全衛生管理を徹底し、信頼される企業であり続けます。⚖️ Cumprimos rigorosamente as leis, proteção de dados pessoais e gestão de segurança e saúde, mantendo-nos como uma empresa confiável.⚖️ We thoroughly enforce legal compliance, personal data protection, and safety/health management, remaining a trusted company.

🏢

企業の皆様へPara EmpresasFor Companies

人材不足を解決します。製造業・介護・事務など、御社のニーズに合った即戦力人材をご紹介。多言語対応で外国人材の活用もサポート。Resolvemos a falta de mão de obra. Apresentamos profissionais prontos para manufatura, cuidados e escritório. Suporte multilíngue.We solve your staffing needs. Ready-to-work talent for manufacturing, care, and office roles. Multilingual support available.

サービス詳細DetalhesLearn More
💼

お仕事をお探しの方Para Quem Busca EmpregoFor Job Seekers

あなたに最適なお仕事をご紹介。ポルトガル語でのサポートも可能。正社員・派遣・短期など多様な働き方から選べます。Encontramos o trabalho ideal para você. Suporte em português disponível. Escolha entre efetivo, temporário e mais.We find the ideal job for you. Portuguese support available. Choose from permanent, dispatch, short-term and more.

求人を見るVer vagasView Jobs

選ばれる3つの理由3 Razões para nos escolher3 Reasons to Choose Us

地域に根ざし、多文化共生を大切にするからこそ提供できる、独自の価値があります。Serviços únicos enraizados na comunidade local e convivência multicultural.Unique value rooted in the local community and multicultural coexistence.
🌏

多言語サポートSuporte MultilíngueMultilingual Support

日本語・ポルトガル語にネイティブレベルで対応。通訳・翻訳サービスも提供し、企業と外国人材のコミュニケーションの壁を取り払います。Japonês e português. Serviço de interpretação e tradução, quebrando as barreiras de comunicação.Japanese and Portuguese support with interpretation services, breaking down communication barriers.

🏭

製造業への専門性Especialistas em ManufaturaManufacturing Experts

生産系・製造業界を中心に20年以上の豊富な実績。現場のニーズを深く理解し、企業と人材の精度の高いベストマッチングを実現します。Mais de 20 anos de experiência em manufatura. Realizamos o melhor matching com alta precisão.Over 20 years of manufacturing experience. We achieve highly accurate optimal matching.

🤝

地域密着のフォローPresença e Suporte LocalLocally Rooted Support

静岡県西部(磐田・浜松・袋井・掛川・菊川・湖西)に完全密着。就業前の準備から就業後のアフターフォローまで、きめ細やかでスピーディな対応をお約束します。Forte presença no oeste de Shizuoka. Garantimos um suporte detalhado e rápido do início ao fim.Strong presence in western Shizuoka. We promise detailed and speedy support from start to finish.

事業案内ServiçosServices

3つのコア事業を軸に、企業の人材課題解決と求職者のキャリア形成をトータルサポートします。3 serviços centrais para suporte total a empresas e candidatos.3 core services for total support to companies and job seekers.

人材派遣Despacho de PessoalStaffing

生産・介護・環境の3事業部体制で、即戦力となる人材を派遣。繁忙期の短期から長期レギュラーまで柔軟に対応します。Profissionais prontos em 3 divisões: produção, cuidados e meio ambiente.Ready-to-work talent across 3 divisions: production, care, and environment.

職業紹介Colocação ProfissionalRecruitment

正社員・契約社員としての直接雇用を前提とした人材マッチング。採用の手間とコストを削減し、貴社に合った人材をご提案します。Apoiamos contratação direta. Reduza tempo e custo encontrando o talento ideal.Supporting direct hiring. Reduce time and cost by finding the ideal talent.

通訳・翻訳Interpretação e TraduçãoTranslation

ビジネスレベルのポルトガル語通訳・翻訳サービス。マニュアル翻訳や現場での通訳を通じ、多文化職場の円滑な運営を支援します。Interpretação e tradução profissional em português para operações tranquilas.Professional Portuguese interpretation and translation for smooth operations.

サービス詳細を見るVer DetalhesView Details
20年+
地域に根ざした実績Experiência localLocal experience
6
静岡県西部対応エリアCidades atendidasCities covered
3言語
多言語ネイティブ対応Suporte multilíngueMultilingual support
3事業部
生産・介護・環境Produção・Cuidados・AmbienteProduction・Care・Environment

お知らせAvisosNews

2026.03.15
ホームページをリニューアルしました。今後ともよろしくお願いいたします。Renovamos nosso site. Obrigado pelo apoio contínuo.We have renewed our website. Thank you for your continued support.
2025.11.06
マージン率等情報を更新しましたInformações de margem atualizadasMargin rate information updated
2025.04.14
有料職業紹介事業の概要を追加しましたVisão geral de colocação profissional adicionadaJob placement overview added

会社概要Sobre a EmpresaCompany Overview

当社は「人」と「企業」をつなぐ、総合人材サービスをご提供いたします。生産事業部・介護事業部・環境事業部のエキスパートが、幅広い業種の企業様とともに、地域に密着し、働く方々の力になれるようサポートし続けてまいります。Oferecemos serviços completos de RH conectando pessoas e empresas. Nossos especialistas em produção, cuidados e meio ambiente apoiam empresas de diversos setores, sempre próximos da comunidade.We provide comprehensive HR services bridging people and companies. Our experts in production, care, and environment support businesses across industries, rooted in the local community.
会社名EmpresaCompany
有限会社ステップ・アップ
設立FundaçãoEstablished
2004年10月
資本金CapitalCapital
3,000千円
代表者RepresentanteRepresentative
代表取締役 山下 浩俊
所在地EndereçoAddress
〒438-0822 静岡県磐田市上本郷1006番地7
アクセスMAP ↗ 🅿 駐車場あり
電話番号TelefonePhone
0538-36-6968
FAX番号FAXFAX
0538-36-6978
事業内容AtividadesBusiness
◆ 労働者派遣事業
  ・生産事業部
  ・介護事業部
  ・環境事業部
◆ 有料職業紹介事業
◆ ポルトガル語通訳・翻訳業務
◆ Despacho de trabalhadores
  ・Divisão de Produção
  ・Divisão de Cuidados
  ・Divisão Ambiental
◆ Colocação profissional
◆ Interpretação e tradução em português
◆ Worker Dispatching Services
  ・Production Division
  ・Care Division
  ・Environmental Division
◆ Paid Employment Placement
◆ Portuguese Interpretation & Translation
許可番号LicençasLicenses
◇ 労働者派遣事業許可派 22-300880 許可証
◇ 有料職業紹介事業許可22-ユ-300572 許可証
適格請求書発行事業者
登録番号
Número de registro de
fatura qualificada
Qualified Invoice
Registration No.
T1080402021107

事業案内Nossos ServiçosOur Services

3つのコア事業を軸に、企業の人材課題解決と求職者のキャリア形成をトータルサポートします。Com 3 serviços centrais, oferecemos suporte total a empresas e candidatos.With 3 core services, we provide total support to companies and job seekers.
01

人材派遣Despacho de PessoalStaffing

生産事業部・介護事業部・環境事業部の3部門体制で、必要なスキルを持った人材を必要な期間だけ派遣。突発的な欠員補充や繁忙期の増員など、企業のニーズに柔軟に対応します。Com 3 divisões, despachamos profissionais qualificados de forma flexível conforme as necessidades da empresa.With 3 divisions, we dispatch skilled talent flexibly to meet your company's needs.

02

職業紹介Colocação ProfissionalRecruitment

正社員・契約社員としての直接雇用を希望する企業と求職者をマッチング。採用にかかる時間とコストを大幅に削減し、企業文化にフィットする優秀な人材をご紹介します。Apoiamos contratação direta, reduzindo tempo e custo. Apresentamos os melhores candidatos.Supporting direct hiring, reducing time and cost. We introduce the best-fit candidates.

03

通訳・翻訳Interpretação e TraduçãoInterpretation & Translation

ビジネスシーンに特化したポルトガル語の通訳・翻訳サービス。作業現場での指示伝達、会議の通訳、マニュアルの翻訳など、多文化職場の円滑なコミュニケーションを支援します。Interpretação e tradução em português para negócios. Facilitamos a comunicação multicultural.Business-focused Portuguese interpretation and translation for smooth multicultural communication.

人材に関する課題、一緒に解決しませんか?Vamos resolver seus problemas de RH?Let's solve your HR challenges together

採用計画や人員配置についてお悩みの企業様、まずはお気軽にご相談ください。最適なプランをご提案いたします。Consulte-nos sobre suas necessidades de pessoal. Oferecemos o melhor plano.Consult us about your staffing needs. We will propose the optimal plan.

お問い合わせフォームへIr para o ContatoGo to Contact Form

採用情報Vagas de EmpregoCareer Opportunities

あなたに合った働き方が見つかる。現在募集中の最新求人情報は、専用の求人サイトからご確認いただけます。Encontre a melhor forma de trabalhar. Confira as vagas no site abaixo.Find the best way to work. Check available positions on our job site.

主な募集エリアÁreas de recrutamentoRecruitment Areas

磐田市浜松市袋井市掛川市湖西市菊川市
最新の求人一覧を見る ↗Ver todas as vagas ↗View All Jobs ↗

※外部の求人専門サイトへ移動します* Redireciona para site externo* Redirects to external site

求人に関する直接のお問い合わせはこちらPara contato direto sobre vagasFor direct inquiries about jobs

お問い合わせフォームFormulário de ContatoContact Form

労働者派遣事業Serviço de Despacho de TrabalhadoresWorker Dispatching Service

労働者派遣法に基づく制度・マージン率・教育訓練についてご案内します。Informações sobre o sistema, taxa de margem e treinamento com base na Lei de Despacho de Trabalhadores.Information about the system, margin rates, and training based on the Worker Dispatching Act.
派遣元事業主 (当社) 派遣先 労働者派遣契約 派遣労働者 雇用関係 指揮命令関係

派遣労働者との関係についてSobre a relação com trabalhadores despachadosAbout the relationship with dispatched workers

  • 派遣労働者は派遣元事業主と雇用関係を結びますO trabalhador despachado estabelece uma relação de emprego com a empresa de despachoDispatched workers establish an employment relationship with the dispatching company
  • 就業条件、給与の支払、福利厚生は派遣元事業主にて行いますAs condições de trabalho, pagamento de salário e benefícios são gerenciados pela empresa de despachoWorking conditions, salary payment, and benefits are managed by the dispatching company
  • 就業時間、残業等業務に関しての指揮命令は派遣先事業主が行いますAs instruções de trabalho, horas extras e outras tarefas são dadas pela empresa clienteWork instructions, overtime, and other task directives are given by the client company

当該派遣労働者への明示事項Itens a serem informados ao trabalhador despachadoItems to be disclosed to dispatched workers

待遇に関する事項の説明については雇用契約締結前に書面、メール、FAX、HP等にて明示します。As informações sobre tratamento serão divulgadas por escrito, e-mail, FAX, site, etc., antes da celebração do contrato de trabalho.Information regarding treatment will be disclosed in writing, email, FAX, website, etc., before the employment contract is concluded.

賃金・就業時間・就業場所・教育訓練 等
会社概要については当社のホームページ
Salário, horário de trabalho, local de trabalho, treinamento, etc.
Para informações da empresa, consulte nosso site
Wages, working hours, workplace, training, etc.
For company information, please see our website

雇用の契約に際し労働条件通知書兼就業条件明示書にて以下の事項を通知します。Ao celebrar o contrato de trabalho, os seguintes itens serão notificados por meio do Aviso de Condições de Trabalho / Declaração de Condições de Emprego.Upon concluding the employment contract, the following items will be notified via the Working Conditions Notice / Employment Conditions Statement.

業務内容・就業時間・就業日・就業期間・休憩時間・指揮命令者・責任者・福利厚生・社会保険・労働保険・安全衛生・労働者派遣契約の解除にあたって講ずる派遣労働者の雇用の安定を図るための措置・抵触日に関する事項・紹介予定派遣の場合に関する事項・当該事業所における派遣料金の平均額 その他Conteúdo do trabalho, horário de trabalho, dias de trabalho, período de trabalho, intervalo, supervisor, responsável, benefícios, seguro social, seguro trabalhista, segurança e saúde, medidas para estabilização do emprego na rescisão do contrato de despacho, assuntos relativos à data de restrição, assuntos de despacho com previsão de contratação, valor médio da taxa de despacho no estabelecimento, outrosJob content, working hours, working days, employment period, break time, supervisor, person in charge, benefits, social insurance, labor insurance, safety and health, measures for employment stability upon termination of the dispatch contract, matters regarding restriction dates, matters for temp-to-perm dispatch, average dispatch fee at the establishment, and others

日雇派遣に関する概要Resumo sobre despacho diárioOverview of day labor dispatch

日雇派遣の原則禁止
平成24年10月1日より労働者派遣法の改正により日雇派遣が制限され、30日以内の短期派遣が禁止になりました。
但し、例外として認められる業務・条件があります。
Proibição em princípio do despacho diário
A partir de 1 de outubro de 2012, a revisão da Lei de Despacho de Trabalhadores restringiu o despacho diário, proibindo despachos de curto prazo de 30 dias ou menos.
No entanto, existem tarefas e condições permitidas como exceção.
Day labor dispatch is prohibited in principle
From October 1, 2012, the amendment to the Worker Dispatching Act restricted day labor dispatch, prohibiting short-term dispatches of 30 days or less.
However, there are tasks and conditions permitted as exceptions.

例外として認められる要件Requisitos permitidos como exceçãoRequirements permitted as exceptions

対象者Pessoa elegívelEligible person必要書類Documentos necessáriosRequired documents
60歳以上の方Pessoas com 60 anos ou maisPersons aged 60 or older運転免許証・住民票 等Carteira de motorista, registro de residência, etc.Driver's license, residence certificate, etc.
雇用保険の適用を受けない学生Estudantes não cobertos pelo seguro-desempregoStudents not covered by employment insurance学生証Carteira de estudanteStudent ID
副業として従事する方(生業収入が500万円以上)Pessoas que trabalham como atividade secundária (renda principal de 5 milhões de ienes ou mais)Persons working as a side job (primary income of 5 million yen or more)所得証明書・源泉徴収票Certificado de renda, comprovante de retenção na fonteIncome certificate, withholding tax statement
主たる生計者でない方(世帯収入が500万円以上)Pessoas que não são o principal provedor do lar (renda familiar de 5 milhões de ienes ou mais)Persons who are not the primary breadwinner (household income of 5 million yen or more)住民票 等Registro de residência, etc.Residence certificate, etc.

禁止の例外として政令で定める業務Atividades designadas por decreto como exceções à proibiçãoTasks designated by government decree as exceptions to the prohibition

ソフトウェアの開発Desenvolvimento de softwareSoftware development調査PesquisaResearch事業の実施体制の企画・立案Planejamento de estrutura empresarialBusiness structure planning機械設計Projeto mecânicoMechanical design財務処理Processamento financeiroFinancial processing書籍等の製作・編集Produção e edição de livrosBook production & editing事務用機器操作Operação de equipamentos de escritórioOffice equipment operation取引文書作成Elaboração de documentos comerciaisBusiness document preparation広告デザインDesign publicitárioAdvertising design通訳・翻訳・速記Interpretação, tradução e estenografiaInterpretation, translation & stenography添乗Acompanhamento de viagemTour escortデモンストレーションDemonstraçãoDemonstration秘書SecretariadoSecretarialファイリングArquivamentoFilingOAインストラクションInstrução de OAOA instruction受付・案内Recepção e orientaçãoReception & guidance研究・開発Pesquisa e desenvolvimentoResearch & developmentセールスエンジニアの営業Vendas de engenhariaSales engineering金融商品の営業Vendas de produtos financeirosFinancial product sales

離職後1年以内の労働者派遣の禁止Proibição de despacho dentro de 1 ano após a saídaProhibition of dispatch within 1 year after leaving

離職した労働者を離職後1年以内に、離職前事業者へ派遣労働者として派遣することは禁止されています。É proibido despachar um trabalhador que deixou uma empresa como trabalhador despachado para a mesma empresa dentro de 1 ano após a saída.It is prohibited to dispatch a worker who left a company as a dispatched worker to the same company within 1 year after leaving.

当社の許可情報Informações de licença da nossa empresaOur company's license information

労働者派遣事業許可番号:派 22-300880Número da licença de despacho de trabalhadores: Ha 22-300880Worker dispatching business license number: Ha 22-300880
許可証LicençaLicense
情報対象期間:2025年提出 派遣事業報告書よりPeríodo de referência: Relatório de negócios de despacho apresentado em 2025Reference period: From the dispatch business report submitted in 2025
派遣労働者数Nº de trabalhadores despachadosNo. of dispatched workers
251 pessoas persons
2025年6月1日現在Em 1 de junho de 2025As of June 1, 2025
派遣先事業所数Nº de empresas clientesNo. of client workplaces
22事業所 locais workplaces
マージン率Taxa de margemMargin rate
31.76%

派遣料金・賃金の平均額Valor médio da taxa de despacho e salárioAverage dispatch fee and wage

労働者派遣に関する料金の額の平均額Valor médio da taxa de despacho de trabalhadoresAverage dispatch fee amount¥17,760(8時間あたり全業務平均)(média de todas as tarefas por 8 horas)(average of all tasks per 8 hours)
派遣労働者の賃金の額の平均額Valor médio do salário dos trabalhadores despachadosAverage wage of dispatched workers¥12,120(8時間あたり全業務平均)(média de todas as tarefas por 8 horas)(average of all tasks per 8 hours)

マージン率の計算式Fórmula de cálculo da taxa de margemMargin rate calculation formula

計算式FórmulaFormula
(派遣料金 − 賃金) ÷ 派遣料金 × 100 = 31.76%(Taxa de despacho − Salário) ÷ Taxa de despacho × 100 = 31.76%(Dispatch fee − Wage) ÷ Dispatch fee × 100 = 31.76%
(¥17,760 − ¥12,120) ÷ ¥17,760 × 100

マージン率に含まれる費用Custos incluídos na taxa de margemCosts included in the margin rate

  • 弊社負担の社会保険料(厚生年金保険、健康保険、雇用保険、労災保険等)Contribuições de seguro social pagas pela empresa (pensão, saúde, desemprego, acidentes de trabalho, etc.)Social insurance premiums borne by our company (pension, health, employment, workers' compensation, etc.)
  • 派遣労働者が取得する年次有給休暇に係る費用Custos relacionados às férias remuneradas anuais dos trabalhadores despachadosCosts related to annual paid leave taken by dispatched workers
  • 派遣社員の法定健康診断費用Custos de exames médicos obrigatórios dos trabalhadores despachadosStatutory health examination costs for dispatched workers
  • 派遣労働者に係る教育訓練費用(有給無償)Custos de treinamento dos trabalhadores despachados (remunerado e gratuito)Training costs for dispatched workers (paid and free of charge)
  • 広告宣伝費、送迎に係る費用、営業・管理社員の人件費、通信費、オフィス賃料、事業運営に係る諸費用などCustos de publicidade, transporte, pessoal de vendas e gestão, comunicação, aluguel de escritório e outras despesas operacionaisAdvertising costs, transportation costs, sales and management staff labor costs, communication costs, office rent, and other operational expenses

労使協定・福利厚生Acordo trabalhista e benefíciosLabor-management agreement & benefits

労使協定の締結Celebração do acordo trabalhistaLabor-management agreementSimYes
労使協定の範囲Abrangência do acordoScope of agreement全ての派遣労働者Todos os trabalhadores despachadosAll dispatched workers
有効期間Período de validadeValidity period2025年4月1日~2026年3月31日1 de abril de 2025 a 31 de março de 2026April 1, 2025 – March 31, 2026
福利厚生BenefíciosBenefits各種保険(適用事業所)Diversos seguros (escritório aplicável)Various insurance (applicable workplace)
その他OutrosOthers派遣社員の送迎あり(一部派遣先、規定有)Transporte disponível para trabalhadores despachados (algumas empresas clientes, com regulamentos)Transportation available for dispatched workers (some client companies, with regulations)

キャリア形成支援制度Sistema de apoio ao desenvolvimento de carreiraCareer development support system

当社では、派遣労働者のキャリアアップを支援するため、e-ラーニングシステム「クロスラーニング」による教育訓練を実施しています。
スマホ・PC・タブレットで受講可能で、年間8時間の教育訓練を有給・無償で提供しています。
Nossa empresa oferece treinamento educacional por meio do sistema de e-learning "Cross Learning" para apoiar o desenvolvimento de carreira dos trabalhadores despachados.
Disponível em smartphones, PCs e tablets, oferecemos 8 horas anuais de treinamento remunerado e gratuito.
Our company provides educational training through the e-learning system "Cross Learning" to support the career development of dispatched workers.
Available on smartphones, PCs, and tablets, we provide 8 hours of annual training, paid and free of charge.

📱
スマホ・PC対応Smartphone e PCSmartphone & PC
いつでもどこでも受講可能Disponível a qualquer hora, em qualquer lugarAvailable anytime, anywhere
💰
有給・無償Remunerado e gratuitoPaid & free
時給をもらいながら学習Aprenda enquanto recebe salárioLearn while earning hourly wage
🌐
多言語対応MultilíngueMultilingual
日本語・英語・ポルトガル語Japonês, inglês e portuguêsJapanese, English & Portuguese

教育訓練カリキュラム(製造派遣)Currículo de treinamento (despacho para manufatura)Training curriculum (manufacturing dispatch)

年次AnoYear訓練内容Conteúdo do treinamentoTraining content時間HorasHours種別TipoType
1年目(合計8時間)1º ano (total de 8 horas)Year 1 (total 8 hours)
1年目1º anoYear 1ヒューマンスキル「自責と他責」Habilidades humanas: "Responsabilidade pessoal e dos outros"Human skills: "Self-responsibility and blaming others"1h入職時AdmissãoUpon joining
ビジネスマナー「電話応対、訪問、ビジネス文書」Etiqueta empresarial: "Atendimento telefônico, visitas e documentos comerciais"Business manners: "Phone handling, visits, business documents"2h入職時AdmissãoUpon joining
ビジネスマナー「仕事のルールと基本、ビジネス会話」Etiqueta empresarial: "Regras e fundamentos do trabalho, conversação empresarial"Business manners: "Work rules and basics, business conversation"2h入職時AdmissãoUpon joining
製造のプロを目指す人のための旋盤 / ものづくり教育【初級】ⅠTorno para aspirantes a profissionais de manufatura / Educação em manufatura [Iniciante] ILathe for aspiring manufacturing professionals / Manufacturing education [Beginner] I3h職能別Por funçãoBy function
2年目(合計8時間)2º ano (total de 8 horas)Year 2 (total 8 hours)
2年目2º anoYear 2ものづくり教育プログラム【中級】Ⅰ・ⅡPrograma de educação em manufatura [Intermediário] I e IIManufacturing education program [Intermediate] I & II4h職能別Por funçãoBy function
品質管理プログラム【中級】Ⅰ・ⅡPrograma de controle de qualidade [Intermediário] I e IIQuality control program [Intermediate] I & II4h職能別Por funçãoBy function
3年目(合計8時間)3º ano (total de 8 horas)Year 3 (total 8 hours)
3年目3º anoYear 3ものづくり教育プログラム【上級】Ⅰ・ⅡPrograma de educação em manufatura [Avançado] I e IIManufacturing education program [Advanced] I & II4h職能別Por funçãoBy function
現場リーダー教育【初級】①②Educação de líder de campo [Iniciante] 1 e 2Field leader education [Beginner] 1 & 24h階層別Por nívelBy level
4年目(合計2時間)4º ano (total de 2 horas)Year 4 (total 2 hours)
4年目4º anoYear 4ケースで学ぶコンプライアンス(個人情報取り扱い注意・情報セキュリティ)Compliance aprendido por meio de casos (cuidados com informações pessoais e segurança da informação)Case-based compliance learning (personal data handling and information security)2h階層別Por nívelBy level
5年目〜5º ano em dianteYear 5+リスクマネジメント講座Curso de gerenciamento de riscosRisk management course2h階層別Por nívelBy level

キャリアコンサルティングConsultoria de carreiraCareer consulting

キャリアコンサルティング相談窓口
本社内 派遣元責任者宛て
TEL:0538-36-6968
Balcão de consulta de carreira
Dirigido ao responsável de despacho na sede
TEL: 0538-36-6968
Career consulting contact
To the dispatch manager at head office
TEL: 0538-36-6968

有料職業紹介事業Serviço de Colocação Profissional PagoPaid Employment Placement Service

職業安定法に基づく有料職業紹介事業の制度・規定・手数料についてご案内します。Informações sobre o sistema, regulamentos e taxas do serviço de colocação profissional pago, conforme a Lei de Estabilidade no Emprego.Information about the system, regulations, and fees for our paid employment placement service under the Employment Security Act.

有料職業紹介とはO que é Colocação Profissional Paga?What is Paid Employment Placement?

有料職業紹介事業とは、求人及び求職の申込みを受け、求人者と求職者との間における雇用関係の成立をあっせんすることを業として行うものです。
職業安定法に基づき、厚生労働大臣の許可を受けて行います。
O serviço de colocação profissional paga consiste em receber solicitações de ofertas e buscas de emprego, intermediando o estabelecimento de relações empregatícias entre empregadores e candidatos.
É realizado com a permissão do Ministro da Saúde, Trabalho e Bem-Estar, conforme a Lei de Estabilidade no Emprego.
Paid employment placement is a service that receives job posting and job seeking applications, and mediates the establishment of employment relationships between employers and job seekers.
It is conducted with permission from the Minister of Health, Labour and Welfare under the Employment Security Act.

事業の特徴Características do ServiçoService Features

  • 求人企業と求職者のマッチングを行いますRealizamos a correspondência entre empresas com vagas e candidatosWe match employers with job seekers
  • 採用が決定した場合に手数料が発生しますA taxa é cobrada quando a contratação é confirmadaFees are charged when hiring is confirmed
  • 正社員・契約社員等の直接雇用をあっせんしますIntermediamos contratação direta como funcionários efetivos ou contratadosWe mediate direct employment such as full-time or contract employees
  • 求職者から手数料を徴収することは原則禁止されていますEm princípio, é proibido cobrar taxas dos candidatosIn principle, charging fees to job seekers is prohibited

求職者の皆様へPara os CandidatosFor Job Seekers

当社の職業紹介サービスは無料でご利用いただけます。
ご希望の条件に合った求人をご紹介し、面接から入社まで丁寧にサポートいたします。
Nosso serviço de colocação profissional é gratuito para candidatos.
Apresentaremos vagas que correspondam às suas condições desejadas e ofereceremos suporte cuidadoso desde a entrevista até a admissão.
Our employment placement service is free for job seekers.
We will introduce job opportunities matching your desired conditions and provide careful support from interviews through to employment.

許可情報Informações de LicençaLicense Information

有料職業紹介事業許可番号:Número da licença de colocação profissional paga: Paid Employment Placement License No.: 22-ユ-300572
許可証Certificado de LicençaLicense Certificate

業務の運営に関する規定Regulamento sobre a Operação do ServiçoRegulations on Service Operations

第1 求人Artigo 1 - Ofertas de EmpregoArticle 1 - Job Postings

  1. 本所は、取扱職種の範囲等に関する限り、いかなる求人の申込みについてもこれを受理します。ただし、法令違反や著しく不適当な労働条件の場合、暴力団員等による求人の場合は受理しません。Este escritório aceita qualquer solicitação de oferta de emprego dentro do escopo das ocupações tratadas. No entanto, não aceitaremos ofertas que violem leis, apresentem condições de trabalho significativamente inadequadas, ou sejam feitas por membros de organizações criminosas.This office accepts any job posting application within the scope of occupations handled. However, we will not accept postings that violate laws, have significantly inappropriate working conditions, or are made by members of organized crime groups.
  2. 求人の申込みは、所定の求人票によりお申込みください。郵便、電話、FAX、電子メールでも可能です。As solicitações de oferta de emprego devem ser feitas através do formulário designado. Também é possível por correio, telefone, fax ou e-mail.Job posting applications should be made using the designated form. Applications by mail, telephone, fax, or email are also accepted.
  3. 求人申込みの際には、業務内容、賃金、労働時間等の労働条件をあらかじめ書面等により明示してください。Ao solicitar uma oferta de emprego, especifique previamente por escrito as condições de trabalho, incluindo conteúdo do trabalho, salário e horário de trabalho.When applying for a job posting, please specify in advance in writing the working conditions including job description, wages, and working hours.
  4. 求人受付の際には、受付手数料を別表の料金表に基づき申し受けます。Ao aceitar uma oferta de emprego, será cobrada uma taxa de recepção conforme a tabela de taxas em anexo.Upon acceptance of a job posting, a reception fee will be charged based on the attached fee schedule.

第2 求職Artigo 2 - Busca de EmpregoArticle 2 - Job Seeking

  1. 本所は、取扱職種の範囲等に関する限り、いかなる求職の申込みについてもこれを受理します。ただし、法令違反の場合は受理しません。Este escritório aceita qualquer solicitação de busca de emprego dentro do escopo das ocupações tratadas. No entanto, não aceitaremos em caso de violação de leis.This office accepts any job seeking application within the scope of occupations handled. However, we will not accept applications that violate laws.
  2. 求職申込みは、本人が直接来所され、所定の求職票によりお申込みください。As solicitações de busca de emprego devem ser feitas pessoalmente, utilizando o formulário designado.Job seeking applications must be made in person using the designated form.
  3. 日雇的又は臨時的な労働を希望される方は、特別の登録が可能です。Pessoas que desejam trabalho diário ou temporário podem fazer um registro especial.Those seeking daily or temporary work may register under a special registration.

第3 紹介Artigo 3 - ApresentaçãoArticle 3 - Referral

  1. 求職者には、職業選択の自由の趣旨を踏まえ、希望と能力に応ずる職業に速やかに就くことができるよう極力お世話致します。Respeitando o princípio da liberdade de escolha profissional, faremos o possível para que os candidatos encontrem rapidamente um emprego adequado aos seus desejos e habilidades.Respecting the principle of freedom of occupational choice, we will make every effort to help job seekers promptly find employment matching their wishes and abilities.
  2. 紹介に際しては、業務内容、賃金、労働時間等の労働条件を書面等により明示します。Na apresentação, as condições de trabalho, incluindo conteúdo do trabalho, salário e horário, serão especificadas por escrito.Upon referral, working conditions including job description, wages, and working hours will be specified in writing.
  3. 紹介状を発行しますので、持参して求人者へ行っていただきます。Emitiremos uma carta de apresentação que o candidato deve levar ao empregador.We will issue a letter of introduction to be brought to the employer.
  4. 同盟罷業又は作業閉鎖の行われている間は紹介を致しません。Não faremos apresentações durante greves ou lockouts.We will not make referrals during strikes or lockouts.
  5. 就職決定後、別表の手数料表に基づき紹介手数料を申し受けます。Após a confirmação da contratação, será cobrada uma taxa de apresentação conforme a tabela de taxas em anexo.After employment is confirmed, a referral fee will be charged based on the attached fee schedule.

第4 その他Artigo 4 - OutrosArticle 4 - Other Matters

  • 苦情があった場合は、迅速・適切に対応いたします。Em caso de reclamações, responderemos de forma rápida e adequada.In case of complaints, we will respond promptly and appropriately.
  • 個人情報は個人情報適正管理規程に基づき適正に取り扱います。As informações pessoais serão tratadas adequadamente conforme o Regulamento de Gestão Adequada de Informações Pessoais.Personal information will be handled appropriately in accordance with the Personal Information Management Regulations.
  • 差別的な取扱いは一切致しません。Não haverá nenhum tratamento discriminatório.There will be no discriminatory treatment whatsoever.
  • 取扱職種の範囲は、国内における全職種です。O escopo das ocupações tratadas abrange todas as ocupações no Japão.The scope of occupations handled covers all occupations within Japan.
2025年3月1日 代表取締役 山下 浩俊1 de março de 2025 — Diretor Representante: Hirotoshi YamashitaMarch 1, 2025 — Representative Director: Hirotoshi Yamashita

手数料表(一般登録型)Tabela de Taxas (Tipo Registro Geral)Fee Schedule (General Registration Type)

サービスの種類Tipo de ServiçoService Type手数料の額・負担者Valor da Taxa / ResponsávelFee Amount / Payer
求人受理時の事務費用Custo administrativo na aceitação da oferta de empregoAdministrative fee upon job posting acceptance 1,000円¥1.000¥1,000
手数料負担者:求人者Responsável pela taxa: EmpregadorFee payer: Employer
職業紹介サービスServiço de Colocação ProfissionalEmployment Placement Service
求人者に求職者を紹介Apresentação de candidatos a empregadoresIntroducing job seekers to employers
期間の定めのない雇用契約の場合Para contratos de trabalho por tempo indeterminadoFor indefinite-term employment contracts
就職後1年間に支払われる賃金のDo salário pago no primeiro ano após a contratação:Of wages paid in the first year after employment: 40%
期間の定めのある雇用契約の場合Para contratos de trabalho por tempo determinadoFor fixed-term employment contracts
雇用契約期間中(最大1年間分)に支払われる賃金のDo salário pago durante o período do contrato (máximo 1 ano):Of wages paid during the contract period (up to 1 year): 40%
手数料負担者:求人者Responsável pela taxa: EmpregadorFee payer: Employer
職業紹介の付加サービスServiço Adicional de ColocaçãoAdditional Placement Service
専門的な相談・助言Consultoria e aconselhamento especializadoSpecialized consultation and advice
就職後1年間に支払われる賃金のDo salário pago no primeiro ano após a contratação:Of wages paid in the first year after employment: 40%
手数料負担者:求人者Responsável pela taxa: EmpregadorFee payer: Employer
上記手数料には消費税は含まれておりません。別途加算となります。As taxas acima não incluem imposto sobre consumo. Será adicionado separadamente.The above fees do not include consumption tax. Tax will be added separately.
許可番号:Número da licença: License No.: 22-ユ-300572
事業所名:Nome da empresa: Company name: 有限会社ステップ・アップStep Up Ltda.Step Up Co., Ltd.
所在地:Endereço: Address: 静岡県磐田市上本郷1006-71006-7 Kamihongo, Iwata, Shizuoka1006-7 Kamihongo, Iwata, Shizuoka

返戻金制度に関する事項Sobre o Sistema de ReembolsoAbout the Refund System

当社の紹介により採用決定者(求職者)が入社後、一身上の都合又は自己の責めに帰すべき事由により退職に至った場合、受領した紹介手数料の一部を下記の期間及び割合に定める金額を求人者へ返還致します。Caso o candidato contratado por meio de nossa apresentação se demita após a admissão por motivos pessoais ou por causas atribuíveis a si próprio, devolveremos ao empregador uma parte da taxa de apresentação recebida, conforme os períodos e proporções definidos abaixo.If an employee hired through our referral resigns after joining due to personal reasons or causes attributable to themselves, we will return a portion of the referral fee received to the employer according to the periods and rates defined below.

返金割合(入職後の暦日により計算)Proporção de Reembolso (calculado por dias corridos após admissão)Refund Rate (calculated by calendar days after employment)

退職時期Período de DemissãoResignation Period返金割合Taxa de ReembolsoRefund Rate
入社後 30日以内 に退職Demissão dentro de 30 dias após admissãoResignation within 30 days after joining80%
入社後 60日以内 に退職Demissão dentro de 60 dias após admissãoResignation within 60 days after joining50%
入社後 90日以内 に退職Demissão dentro de 90 dias após admissãoResignation within 90 days after joining20%
返金の条件:Condições de reembolso: Refund conditions: 採用者の退職日から1か月以内に求人者が書面により報告し、退職に関する事実関係を確認できた場合に限ります。返金は事実確認後1か月以内にお支払いします。Limitado aos casos em que o empregador relatar por escrito dentro de 1 mês da data de demissão do contratado, e os fatos relativos à demissão puderem ser confirmados. O reembolso será pago dentro de 1 mês após a confirmação dos fatos.Limited to cases where the employer reports in writing within 1 month of the employee's resignation date and the facts regarding the resignation can be confirmed. The refund will be paid within 1 month after fact confirmation.

返戻金を支払わない場合Casos em que o Reembolso Não Será PagoCases Where Refund Will Not Be Paid

  • 雇用主による解雇、雇用主の責めに帰すべき事由による雇用契約の終了をした場合Demissão pelo empregador ou rescisão do contrato de trabalho por causas atribuíveis ao empregadorDismissal by the employer or termination of employment contract due to causes attributable to the employer
  • 採用者の死亡、天災事変等の不測の事態の場合Falecimento do contratado, desastres naturais ou outros eventos imprevistosDeath of the employee, natural disasters, or other unforeseen circumstances
  • その他、弊社の免責が相当と認められる場合Outros casos em que nossa isenção de responsabilidade seja considerada razoávelOther cases where our exemption from liability is deemed reasonable
  • 短期雇用契約に基づく求職者の採用の場合Contratação de candidatos com base em contratos de trabalho de curto prazoHiring of job seekers based on short-term employment contracts
※派遣先で就業中の派遣労働者を紹介することにより発生した紹介手数料や紹介予定派遣により発生した紹介手数料については、この返戻金制度は適用しません。
※返戻金制度は有料職業紹介契約書により別の定めをする場合があります。
※Este sistema de reembolso não se aplica a taxas de apresentação geradas pela apresentação de trabalhadores temporários em serviço no local de despacho, nem a taxas geradas por despacho com previsão de apresentação.
※O sistema de reembolso pode ter disposições diferentes conforme o contrato de colocação profissional paga.
※This refund system does not apply to referral fees generated by introducing dispatched workers currently working at dispatch destinations, or referral fees generated through temp-to-perm dispatch.
※The refund system may have different provisions as specified in the paid employment placement contract.

アクセスMAPMapa de AcessoAccess Map

有限会社ステップ・アップへのアクセス方法をご案内します。Como chegar à Step Up Ltda.Directions to Step Up Co., Ltd.

有限会社ステップ・アップStep Up Ltda.Step Up Co., Ltd.

〒438-0822
静岡県磐田市上本郷1006番地71006-7 Kamihongo, Iwata, Shizuoka1006-7 Kamihongo, Iwata, Shizuoka

TEL:0538-36-6968
FAX:0538-36-6978
Tel: 0538-36-6968
Fax: 0538-36-6978
Tel: 0538-36-6968
Fax: 0538-36-6978

🅿
駐車場EstacionamentoParking
敷地内に駐車場がございます。お車でお越しの方はご利用ください。Estacionamento disponível no local.On-site parking available.
🕐
営業時間HorárioHours
平日 8:30~17:30(土日祝日等休み)Seg-Sex 8:30~17:30Mon-Fri 8:30-17:30

お問い合わせContatoContact Us

人材派遣・紹介に関するご相談や、求人へのご応募など、お気軽にご連絡ください。担当者より速やかにご返答いたします。Entre em contato para consultas ou candidaturas. Responderemos prontamente.Feel free to contact us for inquiries or applications. We will respond promptly.

🏢 連絡先情報InformaçõesContact Information

📍
所在地EndereçoAddress
〒438-0822
静岡県磐田市上本郷1006番地7
📞
電話番号(代表)TelefonePhone
0538-36-6968
🕐
営業時間HorárioBusiness Hours
平日 8:00〜17:00Seg-Sex 8:30~17:30Mon-Fri 8:30-17:30

✉️ Webからのお問い合わせContato via WebOnline Inquiry

24時間受け付けております。必要事項をご入力ください。 Aberto 24 horas. Preencha o formulário. Open 24 hours. Please fill out the form.