激しい変化を続ける時代の中で、常に必要とされている「人」の力。
その時代の中で「企業」と「人」が良い巡り合いをするために、
当社が人材派遣とアウトソーシングでサポートいたします。
「人」を必要としている「企業」と、
活躍の場である「企業」を必要としている「人」——
双方が手を取り合って発展への道を進めるように力を尽くしてまいります。Em uma era de mudanças constantes, o poder das "pessoas" é sempre necessário.
Para que "empresas" e "pessoas" possam se encontrar da melhor forma nesta era,
nossa empresa oferece suporte através de terceirização de mão de obra e outsourcing.
"Empresas" que precisam de "pessoas" e
"Pessoas" que precisam de "empresas" como campo de atuação —
Nos dedicamos para que ambos caminhem juntos rumo ao desenvolvimento.In an era of constant change, the power of "people" is always needed.
For "companies" and "people" to find the best match in this era,
our company provides support through staffing and outsourcing services.
"Companies" that need "people," and
"People" who need "companies" as a place to thrive —
We dedicate ourselves so that both can walk together toward growth.
変化の激しい時代だから「人」と「企業」の進むべき道を
共鳴させることは容易ではありません。
大切なのは「人」を育むことができる世の中。
私たちは「企業」と共鳴しあえる「人」を育てられるような会社を目指しております。Em uma era de mudanças intensas, não é fácil alinhar os caminhos
de "pessoas" e "empresas".
O importante é uma sociedade que possa cultivar "pessoas".
Buscamos ser uma empresa capaz de formar "pessoas" que possam se conectar com as "empresas".In an era of intense change, it is not easy to align the paths
of "people" and "companies."
What matters is a society that can nurture "people."
We aim to be a company that can develop "people" who resonate with "companies."
⚖️ 法令遵守・個人情報保護・安全衛生管理を徹底し、信頼される企業であり続けます。⚖️ Cumprimos rigorosamente as leis, proteção de dados pessoais e gestão de segurança e saúde, mantendo-nos como uma empresa confiável.⚖️ We thoroughly enforce legal compliance, personal data protection, and safety/health management, remaining a trusted company.
人材不足を解決します。製造業・介護・事務など、御社のニーズに合った即戦力人材をご紹介。多言語対応で外国人材の活用もサポート。Resolvemos a falta de mão de obra. Apresentamos profissionais prontos para manufatura, cuidados e escritório. Suporte multilíngue.We solve your staffing needs. Ready-to-work talent for manufacturing, care, and office roles. Multilingual support available.
サービス詳細DetalhesLearn Moreあなたに最適なお仕事をご紹介。ポルトガル語でのサポートも可能。正社員・派遣・短期など多様な働き方から選べます。Encontramos o trabalho ideal para você. Suporte em português disponível. Escolha entre efetivo, temporário e mais.We find the ideal job for you. Portuguese support available. Choose from permanent, dispatch, short-term and more.
求人を見るVer vagasView Jobs日本語・ポルトガル語にネイティブレベルで対応。通訳・翻訳サービスも提供し、企業と外国人材のコミュニケーションの壁を取り払います。Japonês e português. Serviço de interpretação e tradução, quebrando as barreiras de comunicação.Japanese and Portuguese support with interpretation services, breaking down communication barriers.
生産系・製造業界を中心に20年以上の豊富な実績。現場のニーズを深く理解し、企業と人材の精度の高いベストマッチングを実現します。Mais de 20 anos de experiência em manufatura. Realizamos o melhor matching com alta precisão.Over 20 years of manufacturing experience. We achieve highly accurate optimal matching.
静岡県西部(磐田・浜松・袋井・掛川・菊川・湖西)に完全密着。就業前の準備から就業後のアフターフォローまで、きめ細やかでスピーディな対応をお約束します。Forte presença no oeste de Shizuoka. Garantimos um suporte detalhado e rápido do início ao fim.Strong presence in western Shizuoka. We promise detailed and speedy support from start to finish.
生産・介護・環境の3事業部体制で、即戦力となる人材を派遣。繁忙期の短期から長期レギュラーまで柔軟に対応します。Profissionais prontos em 3 divisões: produção, cuidados e meio ambiente.Ready-to-work talent across 3 divisions: production, care, and environment.
正社員・契約社員としての直接雇用を前提とした人材マッチング。採用の手間とコストを削減し、貴社に合った人材をご提案します。Apoiamos contratação direta. Reduza tempo e custo encontrando o talento ideal.Supporting direct hiring. Reduce time and cost by finding the ideal talent.
ビジネスレベルのポルトガル語通訳・翻訳サービス。マニュアル翻訳や現場での通訳を通じ、多文化職場の円滑な運営を支援します。Interpretação e tradução profissional em português para operações tranquilas.Professional Portuguese interpretation and translation for smooth operations.
※外部の求人専門サイトへ移動します* Redireciona para site externo* Redirects to external site
求人に関する直接のお問い合わせはこちらPara contato direto sobre vagasFor direct inquiries about jobs
お問い合わせフォームFormulário de ContatoContact Form待遇に関する事項の説明については雇用契約締結前に書面、メール、FAX、HP等にて明示します。As informações sobre tratamento serão divulgadas por escrito, e-mail, FAX, site, etc., antes da celebração do contrato de trabalho.Information regarding treatment will be disclosed in writing, email, FAX, website, etc., before the employment contract is concluded.
雇用の契約に際し労働条件通知書兼就業条件明示書にて以下の事項を通知します。Ao celebrar o contrato de trabalho, os seguintes itens serão notificados por meio do Aviso de Condições de Trabalho / Declaração de Condições de Emprego.Upon concluding the employment contract, the following items will be notified via the Working Conditions Notice / Employment Conditions Statement.
| 対象者Pessoa elegívelEligible person | 必要書類Documentos necessáriosRequired documents |
|---|---|
| 60歳以上の方Pessoas com 60 anos ou maisPersons aged 60 or older | 運転免許証・住民票 等Carteira de motorista, registro de residência, etc.Driver's license, residence certificate, etc. |
| 雇用保険の適用を受けない学生Estudantes não cobertos pelo seguro-desempregoStudents not covered by employment insurance | 学生証Carteira de estudanteStudent ID |
| 副業として従事する方(生業収入が500万円以上)Pessoas que trabalham como atividade secundária (renda principal de 5 milhões de ienes ou mais)Persons working as a side job (primary income of 5 million yen or more) | 所得証明書・源泉徴収票Certificado de renda, comprovante de retenção na fonteIncome certificate, withholding tax statement |
| 主たる生計者でない方(世帯収入が500万円以上)Pessoas que não são o principal provedor do lar (renda familiar de 5 milhões de ienes ou mais)Persons who are not the primary breadwinner (household income of 5 million yen or more) | 住民票 等Registro de residência, etc.Residence certificate, etc. |
| 労働者派遣に関する料金の額の平均額Valor médio da taxa de despacho de trabalhadoresAverage dispatch fee amount | ¥17,760(8時間あたり全業務平均)(média de todas as tarefas por 8 horas)(average of all tasks per 8 hours) |
| 派遣労働者の賃金の額の平均額Valor médio do salário dos trabalhadores despachadosAverage wage of dispatched workers | ¥12,120(8時間あたり全業務平均)(média de todas as tarefas por 8 horas)(average of all tasks per 8 hours) |
| 労使協定の締結Celebração do acordo trabalhistaLabor-management agreement | 有SimYes |
| 労使協定の範囲Abrangência do acordoScope of agreement | 全ての派遣労働者Todos os trabalhadores despachadosAll dispatched workers |
| 有効期間Período de validadeValidity period | 2025年4月1日~2026年3月31日1 de abril de 2025 a 31 de março de 2026April 1, 2025 – March 31, 2026 |
| 福利厚生BenefíciosBenefits | 各種保険(適用事業所)Diversos seguros (escritório aplicável)Various insurance (applicable workplace) |
| その他OutrosOthers | 派遣社員の送迎あり(一部派遣先、規定有)Transporte disponível para trabalhadores despachados (algumas empresas clientes, com regulamentos)Transportation available for dispatched workers (some client companies, with regulations) |
当社では、派遣労働者のキャリアアップを支援するため、e-ラーニングシステム「クロスラーニング」による教育訓練を実施しています。
スマホ・PC・タブレットで受講可能で、年間8時間の教育訓練を有給・無償で提供しています。Nossa empresa oferece treinamento educacional por meio do sistema de e-learning "Cross Learning" para apoiar o desenvolvimento de carreira dos trabalhadores despachados.
Disponível em smartphones, PCs e tablets, oferecemos 8 horas anuais de treinamento remunerado e gratuito.Our company provides educational training through the e-learning system "Cross Learning" to support the career development of dispatched workers.
Available on smartphones, PCs, and tablets, we provide 8 hours of annual training, paid and free of charge.
| 年次AnoYear | 訓練内容Conteúdo do treinamentoTraining content | 時間HorasHours | 種別TipoType |
|---|---|---|---|
| 1年目(合計8時間)1º ano (total de 8 horas)Year 1 (total 8 hours) | |||
| 1年目1º anoYear 1 | ヒューマンスキル「自責と他責」Habilidades humanas: "Responsabilidade pessoal e dos outros"Human skills: "Self-responsibility and blaming others" | 1h | 入職時AdmissãoUpon joining |
| ビジネスマナー「電話応対、訪問、ビジネス文書」Etiqueta empresarial: "Atendimento telefônico, visitas e documentos comerciais"Business manners: "Phone handling, visits, business documents" | 2h | 入職時AdmissãoUpon joining | |
| ビジネスマナー「仕事のルールと基本、ビジネス会話」Etiqueta empresarial: "Regras e fundamentos do trabalho, conversação empresarial"Business manners: "Work rules and basics, business conversation" | 2h | 入職時AdmissãoUpon joining | |
| 製造のプロを目指す人のための旋盤 / ものづくり教育【初級】ⅠTorno para aspirantes a profissionais de manufatura / Educação em manufatura [Iniciante] ILathe for aspiring manufacturing professionals / Manufacturing education [Beginner] I | 3h | 職能別Por funçãoBy function | |
| 2年目(合計8時間)2º ano (total de 8 horas)Year 2 (total 8 hours) | |||
| 2年目2º anoYear 2 | ものづくり教育プログラム【中級】Ⅰ・ⅡPrograma de educação em manufatura [Intermediário] I e IIManufacturing education program [Intermediate] I & II | 4h | 職能別Por funçãoBy function |
| 品質管理プログラム【中級】Ⅰ・ⅡPrograma de controle de qualidade [Intermediário] I e IIQuality control program [Intermediate] I & II | 4h | 職能別Por funçãoBy function | |
| 3年目(合計8時間)3º ano (total de 8 horas)Year 3 (total 8 hours) | |||
| 3年目3º anoYear 3 | ものづくり教育プログラム【上級】Ⅰ・ⅡPrograma de educação em manufatura [Avançado] I e IIManufacturing education program [Advanced] I & II | 4h | 職能別Por funçãoBy function |
| 現場リーダー教育【初級】①②Educação de líder de campo [Iniciante] 1 e 2Field leader education [Beginner] 1 & 2 | 4h | 階層別Por nívelBy level | |
| 4年目(合計2時間)4º ano (total de 2 horas)Year 4 (total 2 hours) | |||
| 4年目4º anoYear 4 | ケースで学ぶコンプライアンス(個人情報取り扱い注意・情報セキュリティ)Compliance aprendido por meio de casos (cuidados com informações pessoais e segurança da informação)Case-based compliance learning (personal data handling and information security) | 2h | 階層別Por nívelBy level |
| 5年目〜5º ano em dianteYear 5+ | リスクマネジメント講座Curso de gerenciamento de riscosRisk management course | 2h | 階層別Por nívelBy level |
有料職業紹介事業とは、求人及び求職の申込みを受け、求人者と求職者との間における雇用関係の成立をあっせんすることを業として行うものです。
職業安定法に基づき、厚生労働大臣の許可を受けて行います。O serviço de colocação profissional paga consiste em receber solicitações de ofertas e buscas de emprego, intermediando o estabelecimento de relações empregatícias entre empregadores e candidatos.
É realizado com a permissão do Ministro da Saúde, Trabalho e Bem-Estar, conforme a Lei de Estabilidade no Emprego.Paid employment placement is a service that receives job posting and job seeking applications, and mediates the establishment of employment relationships between employers and job seekers.
It is conducted with permission from the Minister of Health, Labour and Welfare under the Employment Security Act.
当社の職業紹介サービスは無料でご利用いただけます。
ご希望の条件に合った求人をご紹介し、面接から入社まで丁寧にサポートいたします。Nosso serviço de colocação profissional é gratuito para candidatos.
Apresentaremos vagas que correspondam às suas condições desejadas e ofereceremos suporte cuidadoso desde a entrevista até a admissão.Our employment placement service is free for job seekers.
We will introduce job opportunities matching your desired conditions and provide careful support from interviews through to employment.
| サービスの種類Tipo de ServiçoService Type | 手数料の額・負担者Valor da Taxa / ResponsávelFee Amount / Payer |
|---|---|
| 求人受理時の事務費用Custo administrativo na aceitação da oferta de empregoAdministrative fee upon job posting acceptance |
1,000円¥1.000¥1,000 手数料負担者:求人者Responsável pela taxa: EmpregadorFee payer: Employer |
| 職業紹介サービスServiço de Colocação ProfissionalEmployment Placement Service 求人者に求職者を紹介Apresentação de candidatos a empregadoresIntroducing job seekers to employers |
期間の定めのない雇用契約の場合Para contratos de trabalho por tempo indeterminadoFor indefinite-term employment contracts
就職後1年間に支払われる賃金のDo salário pago no primeiro ano após a contratação:Of wages paid in the first year after employment: 40% 期間の定めのある雇用契約の場合Para contratos de trabalho por tempo determinadoFor fixed-term employment contracts
雇用契約期間中(最大1年間分)に支払われる賃金のDo salário pago durante o período do contrato (máximo 1 ano):Of wages paid during the contract period (up to 1 year): 40% 手数料負担者:求人者Responsável pela taxa: EmpregadorFee payer: Employer
|
| 職業紹介の付加サービスServiço Adicional de ColocaçãoAdditional Placement Service 専門的な相談・助言Consultoria e aconselhamento especializadoSpecialized consultation and advice |
就職後1年間に支払われる賃金のDo salário pago no primeiro ano após a contratação:Of wages paid in the first year after employment: 40% 手数料負担者:求人者Responsável pela taxa: EmpregadorFee payer: Employer |
当社の紹介により採用決定者(求職者)が入社後、一身上の都合又は自己の責めに帰すべき事由により退職に至った場合、受領した紹介手数料の一部を下記の期間及び割合に定める金額を求人者へ返還致します。Caso o candidato contratado por meio de nossa apresentação se demita após a admissão por motivos pessoais ou por causas atribuíveis a si próprio, devolveremos ao empregador uma parte da taxa de apresentação recebida, conforme os períodos e proporções definidos abaixo.If an employee hired through our referral resigns after joining due to personal reasons or causes attributable to themselves, we will return a portion of the referral fee received to the employer according to the periods and rates defined below.
| 退職時期Período de DemissãoResignation Period | 返金割合Taxa de ReembolsoRefund Rate |
|---|---|
| 入社後 30日以内 に退職Demissão dentro de 30 dias após admissãoResignation within 30 days after joining | 80% |
| 入社後 60日以内 に退職Demissão dentro de 60 dias após admissãoResignation within 60 days after joining | 50% |
| 入社後 90日以内 に退職Demissão dentro de 90 dias após admissãoResignation within 90 days after joining | 20% |